Tuesday, September 21, 2010
Monday, September 20, 2010
A Bisele Mazel
http://www.savethemusic.com/bin/archives.cgi?q=songs&search=title&id=Vu+Nemt+Men+A+Bisele+Mazl
Papir Iz Dokh Vays
http://www.savethemusic.com/bin/archives.cgi?q=songs&search=title&id=Papir+Is+Dokh+Vays
Saturday, September 18, 2010
Thursday, July 29, 2010
Ma Omrot Einaich
שמש שמש רד לים, רוח רוח קל יהום מי חולם חולם עלייך במשלט משלט עירום. שני אורות בליל בליל בליל לי רומזים רומזים פתאום. מה אומרות עינייך עינייך עינייך בלי לומר עד תום, עד תום. בוקר בוקר עת יאור ואשוב אשוב מלחום, האמצא אמצא עדיין זכר זכר לחלום? שני אורות בליל בליל בליל לי רומזים רומזים פתאום. מה אומרות עינייך עינייך עינייך בלי לומר עד תום, עד תום | The sun, the sun sank down into the ocean As the breeze blew Who is it that dreams about you Out in the desert base? Two lights in the night Suddenly hinting to me What your eyes say Without saying it all. Morning, morning; in time it becomes light I will return from the battlefield Will I find, still, a hint of the dream? Two lights in the night Suddenly hinting to me What your eyes say Without saying it all. |
(2) Amid rocks, amid stone and mountain a single tree desolately slumbers Who is it to march, marching towards you with the twilight of the day? Two gleams of light.. Morning. morning has come And I'm forced back out of my dreaming Could I ever find, will I ever find some remnant, some trace back into that dream? Two gleams of light..
a translation of this sweet song (Part 2 of 2):
BOKER - morning; ET - in time; YEOR - become light; VEASHUV - i will return; MILCHOM - from the battle field; HA'EMTZA - will i find; ADIAIN - still; ZECHER - hint; LACHALOM - the dream?
SHNEI OROT...
shmuel0293
1 year ago
here a translation of this sweet song (Part 1 of 2):
SHEMESH, SHEMESH - the sun; RAD LYAM - was down to the sea; RUACH, RUACH - the wind, KAL YEOM - a little braezed; MI - who; CHOLEM - driming; ALAHICH - about you BEMISHLAT EROM- in the naked army post?
SHNEY - tow; OROT - lights; BALYEIL - the night; LI - to me; ROMZIM - hinting; PITOM - sudenly; MA - waht; OMROT - saying; EINAYICH - your eayes; BLI - without; LOMAR - to say; AD - until; TOM - all.
Sunday, July 18, 2010
Zol Zayn
זאָל זײַן, אַז איך בױ אין דער לופֿט מײַנע שלעסער ,זאָל זײַן, אַז מײַן גאָט איז אין גאַנצן ניטאָ ,אין טרױם איז מיר העלער, אין טרױם איז מיר בעסער .אין חלום דער הימל איז בלױער פֿון בלאָ , זאָל זײַן, אַז כ'װעל קײַן מאָל צום ציל ניט דערלאַנגען ,זאָל זײַן אַז מײַן שיף װעט ניט קומען צום ברעג ,מיר גײַט ניט אין דעם, איך זאָל האָבן דערגאַנגען .מיר גײַט אין גאַנג אױף אַ זוניקן װע זאָל זײַן, אַז איך בױ אין דער לופֿט מײַנע שלעסער ,זאָל זײַן, אַז מײַן גאָט איז אין גאַנצן ניטאָ ,אין טרױם איז מיר העלער, אין טרױם איז מיר בעסער .אין חלום דער הימל איז בלױער פֿון בלאָ | Suppose that I'm building my castles in the air And suppose that my God doesn't exist at all. In dreams, everything is brighter, everything is better In dreams, the sky is bluer than blue. Suppose that I never reach my goal And suppose that my ship doesn't reach the shore. It doesn't matter whether I arrive, As long as the sun is shining on the way. Suppose that I'm building my castles in the air And suppose that my God doesn't exist at all. In dreams, everything is brighter, everything is better In dreams, the sky is bluer than blue. |
Monday, July 12, 2010
Dortn iz mayn rue plats
Nit zukh mikh vu di mirtn grinen. Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. Vu lebns velkn bay mashinen, Dortn iz mayn rue plats. Nit zukh mikh vu di feygl zingen. Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. A shklaf bin ikh vu keytn klingen, Dortn iz mayn rue plats. Nit zukh mikh vu fontanen shpritsn. Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. Vu trern rinen, tseyner kritsn, Dortn iz mayn rue plats. Un libstu mikh mit varer libe, To kum tsu mir, mayn guter shats, Un hayter oyf mayn harts di tribe Un makh mir zis mayn rue plats. | Don't look for me where myrtles are green. You will not find me there, my beloved. Where lives wither at the machines, There is my resting place. Don't look for me where birds sing. You will not find me there, my beloved. I am a slave where chains ring, There is my resting place. Don't look for me where fountains spray. You will not find me there, my beloved. Where tears flow and teeth gnash, There is my resting place. And if you love me with true love, So come to me, my good beloved, And cheer my gloomy heart And make sweet my resting place. |
Sunday, June 20, 2010
Unter Dayne Vayse Shtern
Unter dayne vayse shtern Shtrek tsu mir dayn vayse hant Mayne verter zaynen trern viln ruen in dayn hant Ze, es tunklt zeyer finkl In mayn kelerdikn blik Un ikh hob gornit kayn vinkl Zey tsu shenken dir tsurik Un ikh vil dokh, got getrayer Dir fartroyen mayn farmg Vayl es mogt in mir a fayer Un in fayer mayne teg Nor in kelern un lekher Veynt di merderishe ru Loyf ikh hekher, iber dekher Un ikh zukh, vu bistu, vu? Nemen yogn mikh meshune Trep un hoyfn mit gevoy Heng ikh a geplatste strune Un ikh zing tsu dir azoy Unter dayne vayse shtern Shtrek tsu mir dayn vayse hant Mayne verter zaynen trern viln ruen in dayn hant Ze, es tunklt zeyer finkl In mayn kelerdikn blik Un ikh hob gornit kayn vinkl Zey tsu shenken dir tsurik | Under Your white stars Stretch to me Your white hand. My words are tears, Wanting to rest in Your hand. See, they twinkle very darkly In my cellar-beaten view; And I have no place How to send them back to You. And I will, dear God, Confide in you these of mine While in me a fire grows And on fire are my days. But in cellars and holes Cries the murderous quiet I fly higher, over rooftops And I search: Where are You? Where? Something strange hunts me Stairs and courtyards are on chase I hang as a broken bow-string And I sing to You this way: Under Your white stars Stretch to me Your white hand. My words are tears, Wanting to rest in Your hand. See, they twinkle very darkly In my cellar-beaten view; And I have no place How to send them back to You. |
Unter Beymer
Unter beymer vaksn grosn, Ay-lu-lu... Un di beyze vintn blozn, schlof zhe zunenyu. Zits mayn kind, nit bay dem fenster, vayl du kennst dem vint derfiln, Un ikh vil nit du, mayn shenster, Zolst, kholile, zikh farkiln. Himl iz shoyn khmarne shvarts, Punkt azoy vo do bay mir in harts. Unter beymer vaksn grosn, Ay-lu-lu... Un di beyze vintn blozn, schlof zhe zunenyu, Ay-lu-lu schlof zhe, mayn kind, oy, harts mayns, Ay-lu-lu blayb mir gezunt. | Beneath the trees grows grass, ay-lu-lu . . . And the cruel winds blow; sleep, my little one. Don't sit, my child, by the window you may feel the wind and And I don't want you, my pretty one to catch a cold. The sky is already a cloudy gray Just like my heart. Sleep my child, my own heart Ay-lu-lu Stay healthy and well |
Yankele
Shlof zhe shoyn, mein yingele, mayn kleyner Di eygelekh di shvartsinke makh tsu A yingele vos hot shoyn ale tseyndelekh Muz nokh di mame zingen ay-lyu-lyu ___________________________ A yingele vos hot shoyn ale tseyndelekh Un vet mit mazl bald in kheyder geyn Un lernen vet er khumesh mit gemore Zol veynen ven di mame vigt im eyn? ___________________________ A yingele vos lernen vet gemore Ot shteyt der tate kvelt un hert zikh tsu A yingele vos vakst a talmid-khokhem Lozt gantse nekht der mamen nisht tsu ru? ___________________________ A yingele vos vakst a talmid-khokhem Un a geniter soykher oykh tsu glaykh A yingele a kluger khosn-bokher Zol lign azoy nas vi in a taykh ___________________________ Nu shlof zhe shoyn, mayn kluger khosn-bokher Dervayl ligstu in vigele bay mir S’vet kostn nokh fil mi un mames trern Biz vanen s’vet a mentsh aroys fun dir ___________________________ | Sleep, sleep, Yankele, my handsome son. Close your little black eyes. My little one, now that you have all your teeth - must your mother still sing you to sleep? ___________________________ The little boy who has all his teeth and who, with luck (God willing), will soon go to kheyder And learn Torah and Talmud - must he cry when his mama rocks him to sleep? ___________________________ The little boy who will learn Talmud - and how glad and proud in his heart your father is a young man that will be a Talmud scholar must he make his mother stay awake all night? ___________________________ A young man who will be a Talmud scholar, who will be a bridegroom yet. Sleep while you are still in your cradle by my side. ________________________________ Sleep then, my little one, my clever one Sleep while you are still in your cradle by my side. It will cost your mother many tears to make a man of you. ___________________________ |
Subscribe to:
Posts (Atom)